Вот тут https://ivanov-petrov.livejournal.com/2634850.html?thread=291989090#t291989090 обсуждают слово "клевреты", которое является ругательным словом из советской пропаганды. А интересно, какое английское слово советская пропаганда так воспроизвела?
Шавки - это lapdogs (то есть, не поздаборные собаки, а наоборот ухоженные и избалованные)
Бонзы - это bosses (а на самом деле бонзы - это они же ламы, буддистские священники)
Кого переделали в клевретов (т.е. товарищей, сослуживцев)?
P.S. Мне приходит в голову слово clerics, и действительно существует словосочетание "clerics of imperialism".
Шавки - это lapdogs (то есть, не поздаборные собаки, а наоборот ухоженные и избалованные)
Бонзы - это bosses (а на самом деле бонзы - это они же ламы, буддистские священники)
Кого переделали в клевретов (т.е. товарищей, сослуживцев)?
P.S. Мне приходит в голову слово clerics, и действительно существует словосочетание "clerics of imperialism".
no subject
Date: 2026-02-02 10:20 pm (UTC)Происходит от церк.-слав., ст.-слав. клеврѣтъ (σύνδουλος; Супр., Остром.), которое в свою очередь пришло из народнолат. collivertus, далее из лат. collibertus «вместе (с кем-либо) получивший свободу, товарищ-вольноотпущенник», далее из cum (варианты co-, com-, con-) «с, вместе» + liberāre «освобождать», далее из лат. liber «свободный, вольный», из праиндоевр. *leudheros (ср.: др.-греч. ἐλεύθερος).