sab123: (Default)
[personal profile] sab123
Перечитывал "Foundation" Азимова, на этот раз по-английски. Внезапно осознал, что наверное самым правильным переводом этого слова было бы не "Основание", а "Учреждение". Если бы слово "учреждение" не было столь затасканным советской бюрократией.

Книжка опять понравилась, но в ней обнаружились новые нюансы. Во-первых, язык в ней такой мило архаичный.

Во-вторых, забавно про атомное то-сё - кухонные ножи, дрели и т.п. Неудивительно, что в 40-50-х годах в Америке был такой энтузиазм по поводу атомной энергии, и в книжке "Наш человек в Гаване" фигурировал пылесос под названием "Атомный котел". А потом с атомными ножами полчился облом, и народ разочаровался. То есть, Азимов писал эту книжку, если я правильно помню, в 1943 году, когда практических применений атомной энергии еще не существовало.

В-третьих, бластер - это изначально не так просто лучевой пистолет, а пистолет, луч из которого взрывает цель неким ядерным способом. О чем нам и говорит его название. Соответственно, фразы типа "put to nuclear blast" - "предал ядерному взрыву" означают не скидывание бомб, а именно расстрел из ядреных бластеров.

Date: 2007-04-24 03:10 am (UTC)
From: [identity profile] garik64.livejournal.com
В России было издание Foundation как "Фонд". Сам, правда, не читал ни одной книжки - хватило Foundation edge на английском (в языковых целях).

Date: 2007-04-24 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] sab123.livejournal.com
Мне попадались только переводы с "Основанием". "Фонд" - конечно, тоже вариант, в полном названии - "Энциклопедический фонд". Но как-то не очень звучит.

Date: 2007-04-24 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] kostya-moskowit.livejournal.com
Я всем своим друзьям, расказывал об этой книжке всегда называя ее "Фаундейшн". Хорошо еще, что английское название было на первой странице написано.

У слова "основание" так много в русском языке значений. Моим однокашникам тогда, когда я читал эту книжку, а было дело на первом курсе, самое близкое значение этого слова было химическое.

Date: 2007-04-24 01:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sab123.livejournal.com
В зимическом смысле оно, вроде, по-английски будет "base". Хотя я не химик, точно не знаю :-)

January 2026

S M T W T F S
     12 3
45 6 7 8 9 10
11 12 13 14 151617
1819202122 23 24
25 262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 09:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios