Читал книжку про Нира Вульфа, обнаружил слово taboret. Оказалось, что оно в английском может означать или собственно табуретку, или тумбочку типа офисной, и также писаться tabouret.
From Old French tabouret (“a stool, pincushion, base of a pillar; literally, a little drum or tabor”), diminutive of tabour (“drum”). Confer French tambour.
Я в курсе. Но для конкретно табуретки в английском уже есть широко распространенное слово - stool. Поэтому удивительно, что есть и еще одно, экзотическое.
no subject
Date: 2014-11-27 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-27 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-27 10:11 am (UTC)Так поланглийского взято из французского от пули и велосипеда до вертолета и кислорода.
no subject
Date: 2014-11-27 05:45 pm (UTC)