![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Увидел случайно в сети цитату из Швейка, захотел перевести венгерское ругательство. Никак не мог перевести. Поиск слова baszorn выдавал тоже только эту цитату. Потом совершенно случайно прочитал и ввел руками как baszom - и готово, перевелось (означает, как и ожидалось, "ебать"). Похоже, что то ли все тексты в сети - с одного сканирования, которое неправильно распознало букву, то ли это произошло еще в советские времена при наборе перевода (то ли это специальные происки врагов в заботе о нравственности).
Кстати, из поисков: https://plus.google.com/106720123217191035089/posts
Пользователь по имени Ебать Твоюмать по-венгерски. При всех гугельных требованиях Реальных Имен. Видимо, в венгерских именах они не очень разбираются, или они все очень матерно звучат.
В других новостях - Пёзд выпустили. Кстати, а не к олимпиаде ли это и Ходора выпускают, и Пёзд, чтоб не было лишних протестов?
Кстати, из поисков: https://plus.google.com/106720123217191035089/posts
Пользователь по имени Ебать Твоюмать по-венгерски. При всех гугельных требованиях Реальных Имен. Видимо, в венгерских именах они не очень разбираются, или они все очень матерно звучат.
В других новостях - Пёзд выпустили. Кстати, а не к олимпиаде ли это и Ходора выпускают, и Пёзд, чтоб не было лишних протестов?