еще о переводах
Dec. 27th, 2012 02:07 pmВот значить есть у нас гуглопереводчик, который уже более-менее удовлетворительно переводит, используя статистику с переводов, сделанных вручную.
А вот ежели теперь скажем взять и определить искусственный язык. В котором бы не было неоднозначностей, а все подтексты бы формулировались в явном виде (никаких омонимов, для разных значений - разные слова), вплоть до отсылок на истории, откуда выражение произошло. И напереводить туда статей с естественного языка вручную. И потом напустить на эти переводы гуглоанализатор. И потом делать переводы гуглопереводчиком с естественного языка на этот искусственный язык. То должен получиться довольно приличный анализатор естественного языка.
А вот ежели теперь скажем взять и определить искусственный язык. В котором бы не было неоднозначностей, а все подтексты бы формулировались в явном виде (никаких омонимов, для разных значений - разные слова), вплоть до отсылок на истории, откуда выражение произошло. И напереводить туда статей с естественного языка вручную. И потом напустить на эти переводы гуглоанализатор. И потом делать переводы гуглопереводчиком с естественного языка на этот искусственный язык. То должен получиться довольно приличный анализатор естественного языка.