нет повести печальнее на свете
Feb. 3rd, 2012 01:41 pmПоследний абзац из Ромео и Джульетты:
PRINCE A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
Чтоб получилась рифма, нужно читать "пунишЕд". Что, действительно так читают? И "джулиЕт", "ромеО", а не обычное нынче "джУлиет", "рОмео". Хотя у Ромео вроде в любом случае получается довольно-таки двойное ударение.
P.S. Нашел где прослушать. И таки да, пунишЕд и РомеО! Хотя в остальных местах они его зовут в-основном РОмео.
PRINCE A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
Чтоб получилась рифма, нужно читать "пунишЕд". Что, действительно так читают? И "джулиЕт", "ромеО", а не обычное нынче "джУлиет", "рОмео". Хотя у Ромео вроде в любом случае получается довольно-таки двойное ударение.
P.S. Нашел где прослушать. И таки да, пунишЕд и РомеО! Хотя в остальных местах они его зовут в-основном РОмео.