Идея транслитерации, в отличие от транскрипции, не в правильности чтения по правилам какого-то конкретного иностранного языка, а во взаимной однозначности с исходным написанием.
А когда пытаются скрестить одно с другим, получается херня. В былые советские времена, когда русское У записывалось в загранпаспорте на французский манер как OU, мне страшно подумать, что там было написано у Александра Роу (исх. Rowe).
no subject
Date: 2025-05-24 04:16 pm (UTC)А когда пытаются скрестить одно с другим, получается херня. В былые советские времена, когда русское У записывалось в загранпаспорте на французский манер как OU, мне страшно подумать, что там было написано у Александра Роу (исх. Rowe).